《伊利亚特》

下载本书

添加书签

伊利亚特- 第50部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  对面的帕特罗克洛斯见状,也马上 
  跳离战车。像两只硬爪曲卷、尖嘴弯勾的秃鹫, 
  搏战在一块高耸的岩面上,发出一声声尖叫, 
  两位壮士面对面地冲扑,高声呼吼。 
  望着此般情景,工于心计的克罗诺斯的儿子 
  心生怜悯,对赫拉、他的妻子和姐妹说道: 
  “唉,痛心呢!萨耳裴冬,世间我最钟爱的凡人,将服从命运的 
  安排,倒死在墨诺伊提俄斯之子帕特罗克洛斯手中! 
  我斟酌思考,在我的心间,平扯着两种选择: 
  是把他抢出充满痛苦的战斗, 
  活着送回富足的国度鲁基亚,还是 
  把他击倒,在墨诺伊提俄斯之子的手下。” 
    听罢这番话,牛眼睛天后赫拉答道: 
  “可怕的王者,克罗诺斯之子,你说了些什么? 
  你打算把他救出悲惨的死亡,一个凡人, 
  一个命里早就住定要死的凡人? 
  做去吧,宙斯,但我等众神绝不会一致赞同。 
  我还有一事相告,并劝你记在心中: 
  如果你把萨耳裴冬带回他的家园,仍然活着, 
  那么,其他某位神明亦可能心怀希望, 
  把自己的儿子带出激烈拼搏的战场—— 
  要知道,许多神祗的儿子战斗在普里阿摩斯 
  雄伟的城堡前;你的作为将引起极大的愤恨。 
  不行,虽然你很爱他,为他的不幸悲悼, 
  也得让他果在那里,倒死在激战中, 
  墨诺伊提俄斯之子帕特罗克洛斯的手下。 
  然而,当灵魂和生命离他而去,你可差遣, 
  死亡,亦同舒怡的睡眠,把他带走, 
  送往他的家乡,辽阔的鲁基亚, 
  由他的兄弟和乡亲为他举行隆重的葬礼, 
  筑坟树碑,接受死者应该享受的尊仪。” 
    她言罢,神和人的父亲不予驳违, 
  但他洒下铺地的泪雨,殷红的血珠,为了 
  』0爱的儿子——帕特罗克洛斯即将 
  把他杀死,在远离故乡的地方,土地肥沃的特洛伊。 
    他俩相对而行,咄咄逼近; 
  帕特罗克洛斯首先投枪,击中光荣的斯拉苏墨洛斯, 
  王者萨耳裴冬强健的驭手,打在 
  小腹上,酥软了他的肢腿。 
  萨耳裴冬紧接着掷出投枪,闪亮的枪矛 
  偏离目标,击中驭马裴达索斯的 
  胸肩,后者惊叫着呼喘出命息,在尖利的 
  嘶声中躺倒泥尘;生命的魂息离他而去。 
  另两匹驭马于争离中飞扬起前蹄,轭架吱嘎作响,缰绳 
  混绞错叠——套马躺死在旁边的泥尘里。 
  见此情景,善使枪矛的奥托墨冬急中生智, 
  抽出长锋的利剑,从壮实的股腿边, 
  冲上前去,起手劈砍,斩断套马的绳索; 
  另两匹驭马随之调正位置,绷紧了缰绳, 
  两位英雄咄咄进逼,复又卷人撕心裂肺的杀斗。 
    萨耳裴冬再次投偏了闪亮的枪矛, 
  枪尖从帕特罗克洛斯的左肩上 
  穿过,不曾擦着皮肉。帕特罗克洛斯紧接着掷出 
  铜矛,出手的投枪不曾虚发,击中 
  包卷的横隔膜,缠贴着跳动的心脏; 
  他随即倒地,像一棵橡树或白杨,巍然倾倒, 
  或像一棵参天的巨松,直立在山上,被船匠 
  用飞快的斧斤砍倒,备做造船的木料。 
  就像这样,他躺倒在地,驭马和战车的前面, 
  呻吼着,双手抓起血染的泥尘。 
  又像一头键牛,毛色黄褐,心胸豪壮,挤身在腿步蹒跚的 
  牛群,被一头冲闯进来的狮子扑倒, 
  啸吼在弯蟋的狮爪里。其时,在 
  帕特罗克洛斯面前,鲁基亚盾战者的首领 
  狂烈地抗拒着死的降临,对他亲爱的伙伴高声喊叫: 
  “格劳科斯,我的好伙伴,兵勇中的壮汉!现在,是你 
  大显身手的时候——做个勇敢的枪手,无畏的勇士! 
  如果你是条血性的汉子,你要把凶险的拼杀当做是一桩绞竭 
   心魂的乐事! 
  首先,你要跑遍各处队列,找来鲁基亚人的 
  首领,催励他们为保卫萨耳裴冬而战, 
  而你自己亦要手握铜矛,为我挡开进扑的敌人。 
  你将面对众人的责骂和羞辱,天天 
  如此,脸面全无,倘若让阿开亚战勇 
  剥走我的铠甲,在我躺倒的战场,海船云聚的地方。 
  全力以赴,死死顶住,催励所有的人战斗!” 
    萨耳裴冬气短话长,死亡封住了他的眼睛 
  和鼻孔。帕特罗克洛斯一脚蹬住他的胸口,把枪矛 
  拔出尸躯,拽带出体内的横隔膜—— 
  就这样,他拔出枪矛,也带出了萨耳裴冬的魂脉。 
  慕耳弥冬人逼上前去,抓住喘着粗气的驭马,其时 
  正试图溜蹄跑开,已经挣脱主人的战车。 
    然而,听着伙伴的喊叫,格劳科斯心头一阵楚痛; 
  他心情激奋,但却不能帮助萨耳裴冬。 
  他抬手紧紧压住臂膀,只因伤痛钻咬着他的心胸, 
  此乃丢克罗斯射出的箭伤——其时正在 
  救助阿开亚伙伴——在他冲入高墙的时候。 
  他张嘴说话,对远射手阿波罗祈祷: 
  “听我说,王者阿波罗!无论你现在何地,是在丰足的鲁基亚, 
  还是在我们眼前的特洛伊;不管在哪里,你都可听到 
  一位伤者,像我一样的伤痛者的话告。 
  看看我这肿胀的伤口,我的整条手臂剧痛 
  钻心,血流不止,始终不曾 
  凝结,肩臂酸楚沉重。现在, 
  我既不能紧握枪矛,也不能跨步向前, 
  和敌人拼斗。我们中最勇敢的人已经死去, 
  萨耳裴冬,宙斯之子——大神没有助佑亲生的儿男! 
  求求你,王者阿波罗。为我治愈这钻心的伤痛, 
  解除我的苦楚,给我力量,使我能召聚起 
  鲁基亚伙伴,催励他们战斗。 
  我自己亦可参战,保护死去的萨耳裴冬!” 
    格劳科斯祷毕,福伊波斯·阿波罗听到了他的声音。 
  转瞬之间,阿波罗为他止住伤痛,封住黑红的流血, 
  在剧痛的伤口,送出勇力,注入他的心中。 
  格劳科斯心知发生的一切,十分高兴: 
  强有力的神明听见了他的告愿。首先,他 
  穿行在各处队列,催唤着鲁基亚人的首领, 
  要他们向前,救护萨耳裴冬;随后, 
  他蹽开大步,跑向特洛伊人的队伍。 
  他找到潘苏斯之子普鲁达马斯和卓越的阿格诺耳, 
  继而又跑向埃内阿斯和头顶铜盔的赫克托耳, 
  站在他们近旁,高声喊叫,用长了翅膀的话语: 
  “赫克托耳,还记得你的盟友吗?——你已把他们忘得一干 
  二净!为了你,他们打老远过来,离别乡土和亲友, 
  在此流血牺牲,而你却不愿伸一伸臂膀,帮一帮他们! 
  萨耳裴冬已经倒下,鲁基亚盾战者的首领, 
  曾以勇力和公正的律令卫护属下的民众。 
  现在,披裹铜甲的阿瑞斯击倒了他,通过帕特罗克洛斯的枪矛。 
  赶快,我的朋友,站到我的身边!要知道,这是一种耻辱, 
  倘若让敌人剥走他的铠甲,蹂躏他的躯身—— 
  这些慕耳弥冬战勇,为了所有被杀的达奈人,那些被我们 
  鲁基亚人用枪矛宰杀在快船边的壮勇,欲对我们泼仇泄恨!” 
    听罢这番话,难以忍受、无可消弥的悲痛 
  撕裂了特洛伊人的心胸。萨耳裴冬始终是城堡的 
  墙柱,虽然来自外邦,身后跟着许多 
  兵勇,但他们中谁也不能和他比拟,在战场上,向来 
  如此。其时,特洛伊人挟着狂怒,冲向达奈战勇,由赫克托耳 
  率领,出于对萨耳裴冬之死的愤怒。但墨诺伊提俄斯之子 
  帕特罗克洛斯粗野的战斗激情,也掀起了阿开亚人拼战的心潮。 
  他先对两位埃阿斯喊话,激励着两面急于求战的心胸: 
  “干起来吧,两位埃阿斯,勇敢战斗, 
  像以前拼战在人群中那样——现在,要比以往更英勇! 
  萨耳裴冬已经倒下,扳捣阿开亚护墙的 
  第一人。但愿我能抢得他的尸体,加以凌辱, 
  剥掉铠甲,从他的肩头,用无情的 
  铜矛击杀他的伙伴,任何敢于战护尸体的敌人!” 
    其时,阿开亚人心怀狂烈,准备杀退敌手。 
  两军相逢,聚拢起战斗的编队, 
  特洛伊人和鲁基亚人,慕耳弥冬人和阿开亚兵众, 
  面对面地近战搏杀,围绕着萨耳裴冬的尸首, 
  喊出粗野的呼嚎,身披铜甲的战勇顶抵冲撞—— 
  在战地的上空,宙斯降下可怕的黑夜, 
  使双方在混沌中,围绕着他的爱子,展开了一场拼死的苦斗。 
    在第一回合的格杀中,特洛伊人顶回了明眸的阿开亚人, 
  杀倒了一个慕耳弥冬壮士,绝非他们中最劣的战勇, 
  心胸豪壮的阿伽克勒斯之子,卓越的阿培勾斯。 
  过去,他曾王统布代昂,人丁兴旺的城堡; 
  其后,他杀了一个血统高贵的堂表兄弟, 
  跑离家乡,找到裴琉斯和银脚的塞提丝,恳求帮助; 
  他俩让他跟着横扫千军的阿基琉斯, 
  前往出骏马的伊利昂,和特洛伊人拼斗。 
  然而,他刚刚抓起尸体,就吃了光荣的赫克托耳扔出的 
  顽石,捣在脑门上,把头颅砸成两半, 
  在粗重的盔盖里;阿裴勾斯头脸朝下,扑倒 
  尸身,破毁勇力的死亡蒙罩起他的躯体。 
  伙伴的倒地使帕特罗克洛斯心痛, 
  他冲入前排的战勇,快得像一只疾飞的 
  鹞鹰,把成群的鸦雀和欧椋吓得扑翅飞逃。 
  就像这样,哦,车手帕特罗克洛斯,你迅猛 
  冲击,扑向鲁基亚人和特洛伊人,满怀怨恨,为了死去的伴友。 
  他扔出一块石头,对着塞奈劳斯, 
  伊赛墨奈斯的爱子,砸在脖子上,捣出了里面的筋腱。 
  特洛伊首领们开始退却,包括光荣的赫克托耳, 
  回退了长枪一次投射的距程—— 
  有人甩手出枪,意欲试看自己的臂力,在赛场上, 
  或在战斗中,面对仇敌凶狂的进扑—— 
  特洛伊人回退了这么一段距离,迫于阿开亚人的进攻。 
  但是,格劳科斯,鲁基亚盾战者的首领,首先 
  转过身子,杀了心胸豪壮的巴苏克勒斯, 
  卡尔工的爱子,家住赫拉斯, 
  以财富和幸运显耀在慕耳弥冬人中。 
  格劳科斯突然回身,在巴苏克勒斯 
  即将赶上他的时候,出枪击中来者的心胸, 
  后者随即倒地,轰然一声。阿开亚人悲痛万分, 
  为失去一位善战的壮勇;而特洛伊人则欢欣鼓舞, 
  成群结队地涌向他的躯身,但阿开亚人并没有 
  消懈自己的战斗激情,奋勇地杀向敌人。 
  战地上,墨里俄奈斯杀了一位特洛伊首领, 
  劳戈诺斯,俄奈托耳勇莽的儿子,伊达亚的 
  宙斯的祭司,受到家乡人民像对神一样的崇敬。 
  墨里俄奈斯的枪矛扎在他的耳朵和颚骨下面,魂息当即 
  飘离他的肢腿,可恨的黑暗蒙住了他的躯身。 
  其后,埃内阿斯对着墨里俄奈斯投出铜枪,企望 
  出枪中的,击倒藏身盾牌后面、向他冲来的对手, 
  但墨里俄奈斯盯视着他的举动,躲过铜矛, 
  向前佝屈起身子;长枪扎入后面的 
  泥地,杆尾来回摆动, 
  直到强健的阿瑞斯平止了它的狂暴。 
  埃内阿斯的投枪咬人泥层,杆端来回摆动, 
  粗壮的大手徒劳无益地白丢了一枝枪矛。 
  勇士怒不可遏,大声喊叫,嚷道: 
  “墨里俄奈斯,跳舞的行家!但愿那一枪 
  不曾虚发,一劳永逸地断阻你的舞步!” 
    听罢这番话,著名的枪手墨里俄奈斯答道: 
  “埃内阿斯,虽然你是个刚烈的汉子,但也很难 
  放倒每一个和你交手、借以自卫的 
  战勇。我知道,你也是一个凡人。 
  要是我能击中你的肚腹,用锋快的铜枪, 
  那么,哪怕你身强力壮,自信于你那双坚实的大手, 
  你会给我送来光荣,而把自己的灵魂交付驾驭名驹的死神!” 
    他言罢,墨诺伊提俄斯饶勇的儿子呵斥道: 
  “墨里俄奈斯,你是个勇敢的人,何须如此大肆吹擂? 
  相信我,我的朋友,特洛伊人不会因为几句辱骂 
  而从尸躯边回退——在此之前,平原上将垛起成堆的尸首! 
  我们通过行动战斗,通过话语商筹。现在 
  不是说辩的时候——战场上,我们要战斗!” 
    言罢,他举步先行,墨里俄奈斯紧跟其后,一位 
  像神一样的凡人。恰似有人伐木幽深的 
  山谷,斧斤砍出巨大的声响,传至很远的地方, 
  战场上滚动着沉闷的撞击声,发自广袤的大地, 
  发自护身的皮革、青铜的战盾和厚实的牛皮, 
  承受着剑和双刃枪矛的击打。即便是 
  认识他的熟人,这时也找不到神一样的 
  萨耳裴冬,他已被从头到脚,压埋在成堆的 
  枪械下,血污和泥尘里。但人们仍在 
  朝着他冲涌,像羊圈里的苍蝇, 
  围着奶桶旋飞,发出嗡嗡的嘈响, 
  在那春暖季节,鲜奶溢满提桶的时候—— 
  就像这样,他们蜂拥在尸体周围。与此同时,宙斯 
  闪亮的目光一刻也不曾移开激战的场面。 
  他注目凝视战斗的人群,思绪纷纭, 
  盘划着各种方法,处死帕特罗克洛斯。 
  是让他死在此时,在这纷乱的激战中, 
  让光荣的赫克托耳,用铜枪把他杀死在神一样的 
  萨耳裴冬的遗体旁,然后剥掉铠甲,从他的肩上, 
  还是增强战斗的狂烈,让更多的人遭受煎磨? 
  两下比较,他认定此举最妙: 
  让裴琉斯之子阿基琉斯强健的伴友 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架