史诗文学不仅在文学史上占有重要的一席之地,而且还有较高的史料价值,
在人类历史早期文献史料相对较少的情况下,它显得尤其珍贵。关于恩美尔
卡、卢伽尔班达和吉尔伽美什的所有史诗都反映出一个共同的主题,那就是
斗争或抗争。它既表现为人与自然的斗争、人与命运的斗争,也表现为人类
之间的斗争 (表象为国家与国家、民族与民族之间的争斗)。在《恩美尔卡
与阿拉塔之王》这部史诗中,一方面反映出美索不达米亚资源匮乏的客观事
实,另一方面,更为重要的是,反映出新兴的统治者的勇敢、好斗、贪婪和
掠夺成性等全新的品性。《卢伽尔班达和恩美尔卡》反映出在发生外部威胁
的情况下,人们竭力保卫国家安全、维护新秩序,表现出不畏艰难险阻,置
生死于度外的英雄气概。《卢伽尔班达与胡鲁姆山》则歌颂了人与命运的抗
争。
《吉尔伽美什与阿伽》则向人们展示出苏美尔人在从氏族社会末期向国
家转变过程中的社会制度,学者们习惯上把它称为“军事民主制”。在这种
制度下,存在三个权力机构,即行政或军事首领、长老会议和公民大会。这
时的军事首领还不是严格意义上的国王,更不能代表专制王权,最初可能只
是发生战争时临时选举的“独裁官”,后来才演变成常设职位。在一般的城
邦中,他们称为“恩西”(ENSI),强大城邦的统治者或一些城邦的霸主称
为“卢伽尔”(LUGAL)。卢伽尔原意为“大人”,后来才有“主人”和“王”
等意思。长老会议和公民大会合称城邦会议 (苏美尔文为unken,阿卡德文
为puhrum)。长老会议也称贵族会议,由贵族组成,公民大会则由成年男子
组成,它们限制和制约着王权。根据 《吉尔伽美什和阿伽》的记载,基什的
统治者阿伽派使者到乌鲁克,向乌鲁克的统治者吉尔伽美什索求,吉尔伽美
① 参见周一良、吴于廑主编《世界通史资料选辑》(上古部分),商务印书馆1985 年版,第37—43 页。
② 又译作《工作与时日》,中译本已由商务印书馆连同赫西俄德的另一作品《神谱》一并出版(《工作与
时日·神谱》,1991 年版)。
… Page 23…
①
什遂召开城邦会议征求意见。他首先召开了长老会议,长老们主张投降 ;随
后他又召开了公民大会,公民大会在战与和的选择上态度坚决,主张拒绝基
什的要求,进行抵抗。最后,吉尔伽美什率领乌鲁克人民战胜了基什。这说
明,吉尔伽美什在选择战与和等重大事情上,还没有决定权。城邦内部的最
高权力机构可能是公民大会。与此相对应的是,在天上则有众神会议,每遇
重大事件都要召开众神会议以商讨。但天神安努和众神之父恩利尔似乎权力
要大一些,例如在《吉尔伽美什》史诗中,他对处死吉尔伽美什的好友恩奇
都和发动大洪水以毁灭人类方面,就具有决定权。随着社会经济的不断发展
和国家的不断强大,国王的权力也越来越大,最后发展为专制君主,城邦会
议的作用则逐渐减弱。
4。爱情诗
爱情是人类文学史上永恒的主题,一部不朽的爱情诗篇如同一个动人的
爱情故事一样,可以震撼人的心灵,陶冶人的情操。因此,爱情诗或情歌是
人类文学史上最早的体裁之一。最早的爱情诗篇便诞生在苏美尔。苏美尔人
留给我们的爱情诗数量不多,且内容多是涉及国王和神的爱情故事,歌颂寻
常男女青年爱情的诗篇迄今几乎没有发现过。
迄今所知最早的两首爱情诗保存在伊斯坦布尔古代东方博物馆的两块泥
板上。这两首诗的创作时间无疑是乌尔第三王朝时期,因为其男主人公都是
乌尔第三王朝的第四代国王舒辛(公元前2038—前2030年)。根据苏美尔
人的信仰和习俗,为了保证土地丰产和人丁兴旺,当政的国王每年都要迎娶
一位爱情和生育女神伊南娜的女祭司,这是他的神圣职责。这种“圣婚”仪
式在每年新年那一天举行,仪式开始前要举行庆祝宴会,席间有音乐伴奏,
并且载歌载舞。根据著名的苏美尔学家S。N。克莱默教授的研究,第一首诗很
可能是由舒辛国王选定的新娘在新年庆祝“圣婚”的过程中吟诵的。下面就
①
是根据克莱默教授的英译文翻译的全诗内容 :
新郎,亲亲,我的心,
你的美貌甜如蜜;
壮士,亲亲,我的心,
你的美貌甜如蜜。
你已迷住了我,让我不安地站在你面前,
新郎哥,我甘愿被你带入洞房,
你已迷住了我,让我不安地站在你面前,
壮士哥,我甘愿被你带入洞房。
新郎哥,让我亲吻你,
我的香吻比蜜甜,
在洞房里,充满柔情蜜意,
① 有学者的译文与此不同,例如在美国著名亚述学家Th。雅各布森的译文中,长老会议也赞同吉尔伽美什的
请战主张。见其 《古代美索不达米亚的原始民主》,中译文见《世界历史译丛》1980 年第3 期,第71 页。
① 参见S。N。克莱默《历史始于苏美尔》,第245—246 页。
… Page 24…
让我们共享你的美貌,
壮士哥,让我亲吻你,
我的香吻比蜜甜。
新郎哥,你已占有了我,
告诉我的母亲,她将给你以佳肴,
告诉我的父亲,他将给你以赠礼。
你的精神,我知道如何振奋你的精神,
新郎哥,与我同眠至天明,
你的心,我知道如何取悦你的心,
壮士哥,与我同眠至天明。
你,因为你爱我,
给我你亲吻的请求,
我的君王之神,我的君王保护者,
我的舒辛,你取悦了恩利尔之心,
给我你亲吻的请求。
你的偶象甜如蜜,请把 (你的)手置其上,
把 (你的)手置于其上,就像一件衣服,
窝起(你的)手置于其上,就像一件衣服。
这是伊南娜的颂歌。
第二首诗也是一位未明姓名的女祭司献给其国王的情话。但其结构不太
①
分明,含意也有些模糊之处。根据克莱默教授的划分,这首诗由六节组成 。
每节之间的逻辑关系不很清楚。头两节各由四行组成,第一节歌颂舒辛的诞
生,第二节颂扬舒辛及其母阿比斯姆提、其妻库巴图姆:
她生下了他,他很纯洁,她生下了他,他很纯洁;
王后生下了他,他很纯洁;
②
阿比斯姆提生下了他,他很纯洁;
王后生下了他,他很纯洁。
,我的(王后)很崇爱顽童,
③
,我的(王后)…头,我的王后库巴图姆,
,我的(君王)…发,我的君王舒辛,
①
,我的(君王)…言,我的舒尔吉之子!
① 参见S。N。克莱默《历史始于苏美尔》,第247—248 页;J。B。普里查德 《古代近东文献》,第496 页。
② 阿比斯姆提(Abisimti),应为乌尔第三王朝第二代国王舒尔吉之妻,舒辛之母。
③ 库巴图姆 (Kubatum ),一译达巴图姆(Dabbatum ),舒辛的妻子之一,可能也曾是女祭司。
① 这句诗具有重要的史料价值,它表明乌尔第三王朝的第四代国王舒辛不是第三代国王布尔辛(Bur—Sin )
之子,而是他的兄弟,舒辛和布尔辛都是第二代国王舒尔吉 (Shulgi)之子。
… Page 25…
第三节较长,共由六行组成,诗人歌颂国王赠给她的礼物:
因为我吟诵,因为我吟诵,君王赠我以礼物,
因为我吟诵阿拉里歌,君主赠我以礼物,
金耳坠,天青石印,君王送我作礼物,
金戒指,银戒指,君王送我作礼物,
君王,你的礼物充满…,仰脸看着我,
舒辛,你的礼物充满…,仰脸看着我。
第四节由四行组成,其中两行损坏严重,意义已连贯不上,但仍可明显
看出这节是称颂舒辛本人的威力的:
…君王…君王…,
…像一件武器…,
城市举起了手,宛若一条巨龙,我的君王舒辛,
它伏在你脚下,有如一头幼狮,舒尔吉之子。
女诗人在第五节中把笔锋转向了自己,她颇具诱惑地向国
王展示自己的魅力:
①
我的神,酒女之神,她的酒甜美芳香,
她的私处如酒一样,她的酒甜美芳香,
她的私处与唇一样,她的酒甜美芳香,
她的酒,她的混合酒甜美芳香。
在这首诗的最后一节,女诗人又转而歌颂舒辛国王:
我的舒辛崇爱我,
,我的(舒辛)崇爱我,爱抚我,
我的舒辛崇爱我,
我的深受恩利尔崇爱的舒辛,
我的国王,其土地之神!
这是巴乌女神的颂歌。
这两首爱情诗不仅向我们展示了生活在四千多年前的苏美尔人的婚姻和
爱情观,在文学表现手法上,它们还告诉我们,苏美尔人已经采用了语句重
复,排比句和比喻等修辞方法,他们显然已懂得重复和排比句所具有的感染
力和恰当比喻造成的生动性。重复和排比属于作品结构本身的范畴,比喻则
要求有丰富的知识和敏锐的观察力。在第一首诗中,用作比喻的客体是蜜,
比喻的内容是其最重要的性质“甜”,比喻的对象分别是“美貌”和“香吻”。
在第二首诗中用作比喻的客体有巨龙、幼狮和酒。其实,比喻是绝大多数苏
美尔文学作品,尤其是诗歌作品最通常采用的修辞手法之一。从大量的苏美
① 学者们认为这里的酒女指的女诗人自己。参见J。B。普里查德 《古代近东文献》,第496 页注 (11)。
… Page 26…
尔文学作品中可以看出,苏美尔人用作比喻的客体,其数量、种类非常多,
涉及范围也非常广。首先是宇宙和天体,包括日月星辰和天地等。苏美尔诗
人通常用“天”来形容“高”,例如苏美尔人的庙塔在许多作品中被描写为
“与天齐高”;有时也用来形容“美丽”,如一位诗人把尼普尔说成“里里
外外都像天一样美丽”等。“大地”则取其“宽广”的寓意,即所谓“天高
地广”,有时也用来表示“持久”、“长久”等含义,即所谓“天长地久”。
其次是自然现象,如雷雨风暴等。第三是宇宙间的万物,如山、水、植物和
动物等。其中动物王国是主要的比喻源泉,野生动物常见的有狮、狼、野牛、
“山羊”和大象等,家畜主要包括公牛、母羊、驴和狗等,此外还有各种鸟
类和鱼类。最后是各种物品,如前面两首诗中出现的蜜和酒,还有牛奶、船
和服装等。用作比喻的这些客体都有其鲜明的个性和特点,这些个性和特点
无疑体现了苏美尔诗人的理解和思想观念,所以它们才能恰当地被诗人所利
用。这在某种程度上也反映出苏美尔文化的某些基本特征。
5。赞美诗与祈祷词
赞美诗与祈祷词构成了古代美索不达米亚文学的另一重要篇章。它们的
内容多为歌颂和祝愿宇宙间诸神,因此具有鲜明的宗教色彩。它们通常由祭
司或国王在神庙中歌唱,尤其是在盛大的宗教节日和仪式上歌唱,歌唱的时
候有乐器伴奏。这种赞美诗和祈祷词可能起源于苏美尔时期,中期亚述和古
巴比伦时期有所发展。现存的赞美诗和祈祷词有苏美尔文的,也有苏美尔文
和阿卡德文双语文的,长的达几百行,短的也有几十行。 (1)宇宙主辛恩
利尔赞歌
恩利尔是古代美索不达米亚三大神之一,是宇宙的主宰,被奉为“众神
之父”,因此歌颂他的赞美诗占有重要的地位。这篇被书吏称为《宇宙主宰
恩利尔赞歌》的赞美诗是一短篇,以典型的模式开头,罗列恩利尔的权力、
品德和特性(第1—17行):
洞悉土地命运之主,其感召值得信任,
洞悉土地命运的恩利尔,其感召值得信任,
众神之父,恩利尔,普天之下的主宰,
众神之父,恩利尔,正确指令的主宰,
众神之父,恩利尔,黔首之牧者,
众神之父,恩利尔,其指示明察秋毫,
……
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架