ey had no power to flee this way or that way: and the people that fled to the wilderness turned back upon the pursuers。
8:21约书亚和以色列众人见伏兵已经夺了城,城中烟气飞腾,就转身回去,击杀艾城的人。
And when Joshua and all Israel saw that the ambush had taken the city; and that the smoke of the city ascended; then they turned again; and slew the men of Ai。
8:22伏兵也出城迎击艾城人,艾城人就困在以色列人中间,前后都是以色列人。于是以色列人击杀他们,没有留下一个,也没有一个逃脱的,
And the other issued out of the city against them; so they were in the midst of Israel; some on this side; and some on that side: and they smote them; so that they let none of them remain or escape。
8:23生擒了艾城的王,将他解到约书亚那里。
And the king of Ai they took alive; and brought him to Joshua。
8:24以色列人在田间和旷野杀尽所追赶一切艾城的居民。艾城人倒在刀下,直到灭尽。以色列众人就回到艾城,用刀杀了城中的人。
And it came to pass; when Israel had made an end of slaying all the inhabitants of Ai in the field; in the wilderness wherein they chased them; and when they were all fallen on the edge of the sword; until they were consumed; that all the Israelites returned unto Ai; and smote it with the edge of the sword。
8:25当日杀毙的人,连男带女共有一万二千,就是艾城所有的人。
And so it was; that all that fell that day; both of men and women; were twelve thousand; even all the men of Ai。
8:26约书亚没有收回手里所伸出来的短枪,直到把艾城的一切居民尽行杀灭。
For Joshua drew not his hand back; wherewith he stretched out the spear; until he had utterly destroyed all the inhabitants of Ai。
8:27惟独城中的牲畜和财物,以色列人都取为自己的掠物,是照耶和华所吩咐约书亚的话。
Only the cattle and the spoil of that city Israel took for a prey unto themselves; according unto the word of the LORD which he manded Joshua。
8:28约书亚将艾城焚烧,使城永为高堆,荒场,直到今日。
And Joshua burnt Ai; and made it an heap for ever; even a desolation unto this day。
8:29又将艾城王挂在树上,直到晚上。日落的时候,约书亚吩咐人把尸首从树上取下来,丢在城门口,在尸首上堆成一大堆石头,直存到今日。
And the king of Ai he hanged on a tree until eventide: and as soon as the sun was down; Joshua manded that they should take his carcase down from the tree; and cast it at the entering of the gate of the city; and raise thereon a great heap of stones; that remaineth unto this day。
8:30那时,约书亚在艺巴路山上为耶和华以色列的神筑一座坛,
Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal;
8:31是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话,正如摩西律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。
As Moses the servant of the LORD manded the children of Israel; as it is written in the book of the law of Moses; an altar of whole stones; over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD; and sacrificed peace offerings。
8:32约书亚在那里,当着以色列人面前,将摩西所写的律法抄写在石头上。
And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses; which he wrote in the presence of the children of Israel。
8:33以色列众人,无论是本地人,是寄居的,和长老,官长,并审判官,都站在约柜两旁,在抬耶和华约柜的祭司利未人面前,一半对着基利心山,一半对着以巴路山,为以色列民祝福,正如耶和华仆人摩西先前所吩咐的。
And all Israel; and their elders; and officers; and their judges; stood on this side the ark and on that side before the priests the Levites; which bare the ark of the covenant of the LORD; as well the stranger; as he that was born among them; half of them over against mount Gerizim; and half of them over against mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had manded before; that they should bless the people of Israel。
8:34随后,约书亚将律法上祝福,咒诅的话,照着律法书上一切所写的,都宣读了一遍。
And afterward he read all the words of the law; the blessings and cursings; according to all that is written in the book of the law。
8:35摩西所吩咐的一切话,约书亚在以色列全会众和妇女,孩子,并他们中间寄居的外人面前,没有一句不宣读的。
There was not a word of all that Moses manded; which Joshua read not before all the congregation of Israel; with the women; and the little ones; and the strangers that were conversant among them。
旧约 约书亚记(Joshua) 第 9 章 ( 本篇共有 24 章 ) 7上一章 下一章8 目录
9:1约旦河西,住山地,高原,并对着黎巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人,亚摩利人,迦南人,比利洗人,希未人,耶布斯人的诸王,听见这事,
And it came to pass; when all the kings which were on this side Jordan; in the hills; and in the valleys; and in all the coasts of the great sea over against Lebanon; the Hittite; and the Amorite; the Canaanite; the Perizzite; the Hivite; and the Jebusite; heard thereof;
9:2就都聚集,同心合意地要与约书亚和以色列人争战。
That they gathered themselves together; to fight with Joshua and with Israel; with one accord。
9:3基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
And when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done unto Jericho and to Ai;
9:4就设诡计,假充使者,拿旧口袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上,
They did work wilily; and went and made as if they had been ambassadors; and took old sacks upon their asses; and wine bottles; old; and rent; and bound up;
9:5将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上。他们所带的饼都是乾的,长了霉了。
And old shoes and clouted upon their feet; and old garments upon them; and all the bread of their provision was dry and mouldy。
9:6他们到吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说,我们是从远方来的,现在求你与我们立约。
And they went to Joshua unto the camp at Gilgal; and said unto him; and to the men of Israel; We be e from a far country: now therefore make ye a league with us。
9:7以色列人对这些希未人说,只怕你们是住在我们中间的。若是这样,怎能和你们立约呢。
And the men of Israel said unto the Hivites; Peradventure ye dwell among us; and how shall we make a league with you?
9:8他们对约书亚说,我们是你的仆人。约书亚问他们说,你们是什么人。是从哪里来的。
And they said unto Joshua; We are thy servants。 And Joshua said unto them; Who are ye? and from whence e ye?
9:9他们回答说,仆人从极远之地而来,是因听见耶和华你神的名声和他在埃及所行的一切事,
And they said unto him; From a very far country thy servants are e because of the name of the LORD thy God: for we have heard the fame of him; and all that he did in Egypt;
9:10并他向约旦河东的两个亚摩利王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩一切所行的事。
And all that he did to the two kings of the Amorites; that were beyond Jordan; to Sihon king of Heshbon; and to Og king of Bashan; which was at Ashtaroth。
9:11我们的长老和我们那地的一切居民对我们说,你们手里要带着路上用的食物去迎接以色列人,对他们说,我们是你们的仆人。现在求你们与我们立约。
Wherefore our elders and all the inhabitants of our country spake to us; saying; Take victuals with you for the journey; and go to meet them; and say unto them; We are your servants: therefore now make ye a league with us。
9:12我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来的这饼还是热的。看哪,现在都乾了,长了霉了。
This our bread we took hot for our provision out of our houses on the day we came forth to go unto you; but now; behold; it is dry; and it is mouldy:
9:13这皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的。看哪,现在已经破裂。我们这衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。
And these bottles of wine; which we filled; were new; and; behold; they be rent: and these our garments and our shoes are bee old by reason of the very long journey。
9:14以色列人受了他们些食物,并没有求问耶和华。
And the men took of their victuals; and asked not counsel at the mouth of the LORD。
9:15于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着。会众的首领也向他们起誓。
And Joshua made peace with them; and made a league with them; to let them live: and the princes of the congregation sware unto them。
9:16以色列人与他们立约之后,过了三天才听见他们是近邻,住在以色列人中间的。
And it came to pass at the end of three days after they had made a league with them; that they heard that they were their neighbours; and that they dwelt among them。
9:17以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍,基非拉,比录,基列耶琳。
And the children of Israel journeyed; and came unto their cities on the third day。 Now their cities were Gibeon; and Chephirah; and Beeroth; and Kirjathjearim。
9:18因为会众的首领已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,所以以色列人不击杀他们。全会众就向首领发怨言。
And the children of Israel smote them not; because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel。 And all the congregation murmured against the princes。
9:19众首领对全会众说,我们已经指着耶和华以色列的神向他们起誓,现在我们不能害他们。
But all the princes said unto all the congregation; We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them。
9:20我们要如此待他们,容他们活着,免得有忿怒因我们所起的誓临到我们身上。
This we will do to them; we will even let them live; lest wrath be upon us; because of the oath which we sware unto them。
9:21首领又对会众说,要容他们活着。于是他们为全会众作了劈柴挑水的人,正如首领对他们所说的话。
And the princes said unto them; Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them。
9:22约书亚召了他们来,对他们说,为什么欺哄我们说我们离你们甚远呢。其实你们是住在我们中间。
And Joshua called for them; and he spake unto them; saying; Wherefore have ye beguiled us; saying; We are very far from you; when ye dwell among us?
9:23现在你们是被咒诅的。你们中间的人必断不了作奴仆,为我神的殿作劈柴挑水的人。
Now therefore ye are cursed; and there shall none of you be freed from being bondmen; and hewers of wood and drawers of water for the house of my God。
9:24他们回答约书亚说,因为有人实在告诉你的仆人,耶和华你的神曾吩咐他的仆人摩西,把这全地赐给你们,并在你们面前灭绝这地的一切居民,所以我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。
And they answered Joshua; and said; Because it was certainly told thy servants; how that the LORD thy God manded his servant Moses to give you all the land; and to destroy all the inhabitants of the land from before you; therefore we were sore afraid of our lives because of you; and have done this thing。
9:25现在我们在你手中,你以怎样待我们为善为正,就怎样做吧。
And now; behold; we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do u