从唐太宗这几句话中,也可以看出唐僧这本著作是多么重要,多么有意义了。
唐僧在写《大唐西域记》的同时,还邀请全国各地高僧、学者,组成了翻译机构,弘福寺成了规模庞大的翻译佛教经籍的中心。
翻译一般说来是很难代替原作的,要使翻译出的本子既忠实于原作又恰到好处,实在是件不容易的事。但唐僧不仅精通汉训,而且精通梵文梵语,同时对佛教也极有研究,这是一般翻译佛经的人所没有的条件。更重要的是,他的翻译态度十分严谨,总是先把原文读熟嚼烂了,弄通了原文,然后才动笔;译成后,总是反复核对,推敲,润色,使译文流畅而明白。
唐贞观二十二年十一月,皇太子李治为纪念他母亲而建造的慈恩寺少成了,邀请唐僧到那里去做主持法师,并在慈恩寺内的“翻经院”继续进行译经工作。
这时,唐僧唯恐自己的生命有限,来不及译完带回的佛经就死去,于是夜以继日地工作,不肯虚耗半点光阴。他通常总是五更时分就起身,把当天所要翻译的佛经诵读一遍,并用红笔加以圈点;白天,他和大家一起翻译,除了吃饭,可以说一刻也不停息;黄昏和晚上要为寺内僧人讲经,并接待从各地来向他请教的和尚和学者,直到深废三更才能就寝。
为了珍藏从印度带回来的佛像,佛舍利和几百部佛教经籍,唐永徽三年(公元652年),唐僧向已经当上了皇帝的李治(即唐高宗)递上奏折,要求在慈恩寺西院建造宝塔,得到了恩准。
从动工那天起,参加这一工程的工匠和和尚们,常常看到一个五十多岁的法师,同大家一起挑土搬砖,他就是唐僧。别人劝他说:“您年纪那么大了,身体又不好,还有那么繁重的译经工作,这儿的活就让我们干吧。”可是唐僧却回答说:“我挑砖运土,是尽自己一点心意。再说我又没像你们那样从早干到晚,累不着的!”
不久,宝塔建成了,称做大雁塔。大雁塔的塔基四面各一百四十尺,共五层,高一百八十尺。后来,因战火毁损等原因,曾几次重建,现在留下的大雁塔有七层,高一百九十二尺。唐显庆四年(公元659年),唐高宗请唐僧迁进玉华寺,继续进行译经工作。
由于唐僧少年时代用功过度,西行取经又备受风寒艰辛,加上连年翻译工作的伤神劳累,健康受到很大损害。他患着一种心胸时常发痛和怕冷的病;尤其在他生命的最后三年,几乎全靠服药来维持。但是,尽管这样,这位从来不畏艰难的老人,还是以顽强的毅力,译完了一部长达六百卷、二十万颂的佛学巨著《大般若经》。
唐僧不懈地进行了十九年的翻译工作,直到生命垂危。在由他领导的翻译工作机构的协助下,一共译出佛经七十四部、一千三百二十三卷,计一千三百多万字。(不包括《大唐西域记》在内)这么浩瀚的卷帙,就是在数量上,也是很惊人的了。
唐高宗麟德元年,(公元664年)正月初一,六十五岁的唐僧就是在这新春佳节,也不肯休息。他一手按住阵阵绞痛的心胸,一手提笔翻译《大宝积经》,可是才写了几行,就实在支持不住了,只好把笔搁下,从此卧床不起。到二月初五的半夜,这位一生不肯向困难低头的佛教学者、翻译家、旅行家,对中印学术文化交流做出贡献的唐僧,就在玉华寺逝世了。
唐高宗听到唐僧逝世的消息,仰天长叹说:“僧人失去了导师,佛门失去了栋梁,国家失去了瑰宝!”
当年四月十四日,朝廷在长安城东的白鹿原,为唐僧举行了隆重的安葬仪式。这一天,方圆五百里有一百多万人来为他送葬;夜里,有三万多人露宿在他的墓旁。五年后,唐高宗将唐僧火化后的遗骨,迁葬到樊州(今陕西西安南),并在那里为他建立了佛塔和庙宇。后来,由于佛塔损毁,遗骨渐渐散失,现在只有一小部分保存在南京市博物馆里。但是,这位伟人的名字却永远铭记在人们的心中!
俞佩明
河北少年儿童出版社
明天出版社
河南教育出版社
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。
赞一下
添加书签加入书架