动;表示愿意去敌人军营侦察和探听丹内阿人的会议情况。他即刻背上弓箭;披上灰狼皮;戴上蛇皮盔;手执长矛出发了。他走的路正好是希腊两个英雄走的路。奥德修斯听到脚步声;悄悄地告诉同伴:〃狄俄墨得斯;有人从特洛伊营房过来了。他可能是个探子;也可能是到战场上剥取尸体铠甲的人。我们让他过去;然后跟踪他;把他抓住;或者把他送上大船去。〃两个人潜伏在路旁的尸体中间;多隆毫无疑虑地从他们身旁走过。他走过一段路后;听到后面有响声;便停住脚步;以为是赫克托耳派人来召他回去。在后面的人离他只有一箭之距时;他突然认出他们是敌人。他吃了一惊;撒腿就跑;快得犹如一只被猎狗追逐的兔子一样。〃站住;否则我就朝你投矛了!〃狄俄墨得斯大喝一声并掷出他的长矛。狄俄墨得斯故意掷偏;矛尖从逃跑者的肩头擦过。多隆吓得面如土色;停了下来;站在那里;下巴颤抖;牙齿打战。等两个英雄过来抓住他时;他哀求道:〃饶了我吧;我是有钱人;我可以给你们黄金;你们要多少;我给多少!〃
〃别害怕;〃奥德修斯说;〃但你要告诉我们;你在这里干什么?〃多隆心里害怕;颤抖着说出了一切。奥德修斯听后微微一笑;说:〃你的胃口倒不坏;竟想得到珀琉斯的儿子的骏马!现在我要你告诉我:你在哪里离开赫克托耳的;他的马匹在哪里?还有他的兵器呢?其他的特洛伊人在哪里?同盟军住在什么地方?〃多隆回答说:〃赫克托耳和王子们在伊罗斯大坟附近开会;士兵们没有特别的防范;他们都在烤火取暖;一些同盟军的首领因为没有家室的负担;所以和大军分开来睡;没有守卫。你们如果要进特洛伊人的军营;将会首先遇到色雷斯人。他们的首领是瑞索斯;那是阿埃俄纽斯的儿子。瑞索斯的马高大而雄壮;奔跑如飞;我还从未见过这么漂亮的马。他的战车用金银装饰;他自己穿着闪亮的金甲;就像神下凡一样。行了;你们已经知道了一切;现在就将我送上你们的战船;或者将我捆着留在这里;同时你们自己去证明我说的全是实话。〃
狄俄墨得斯脸色阴沉地看着他说:〃我看出来了;你想逃跑。可是我的手要让你永远危害不了亚各斯人!〃多隆听到这话;吓得哆哆嗦嗦地伸出右手;抚摸着英雄的下颌哀求;但堤丢斯的儿子却挥剑砍下了他的脑袋。两位英雄剥下他的蛇皮盔和狼皮;解下他的硬弓;从他的手里摘下长矛;然后把他的盔甲放在几堆芦韦上;作为归途的路标。后来;他们又朝前走去;走到正在熟睡的色雷斯人那儿。他们每人身旁都有一辆双马战车;他们的盔甲都整齐地放在地上;闪闪发光。瑞索斯睡在中间;他的马匹*〃这就是我们所要寻找的人;〃奥德修斯小声地对堤丢斯的儿子说;〃现在让我们马上动手;你去解下马匹;或者你干脆去杀人;把马交给我来处理。〃狄俄墨得斯没有回答;却顿时野性发作;左砍右杀;不一会就打死了十二名色雷斯人。但聪明的奥德修斯却立即拖开尸体;给马匹让出通道。这时;狄俄墨得斯挥剑杀死了第十三个人;此人就是国王瑞索斯;他正在神送来的恶梦中呻吟。奥德修斯趁着混乱解下车旁的马匹;拉着缰绳;将它们赶出军营;然后给伙伴悄悄地打了一声唿哨。狄俄墨得斯正在犹豫;是拖着车辕把国王的战车拉出来;还是干脆把它背在肩膀上扛走。女神雅典娜跑来警告他;要他快走。狄俄墨得斯急忙跳上一匹骏马;奥德修斯同他并辔而驰;用弓背赶着马;飞快地奔向自己的营地。
特洛伊人的保护神阿波罗看到雅典娜与狄俄墨得斯在一起;心中很恼怒。他降落下来;唤醒瑞索斯的亲密的朋友;色雷斯人希波科翁。他来到国王拴马的地方;发现马已经不见;人都倒在血泊里;他不由得悲痛地呼叫他的朋友瑞索斯。特洛伊人急忙赶来;看到眼前的惨象;顿时惊呆了。
两个希腊英雄已经到了刚才杀死多隆的地方。狄俄墨得斯跳下马;把路旁的盔甲拾起来递给奥德修斯;然后又飞身上马。奥德修斯跃上了另一匹马;不一会;他们就来到战船旁边。涅斯托耳第一个听到马蹄声;他还没有来得及细听;两位英雄已经下了卢和朋友们握手;并讲了他们的冒险经历。奥德修斯赶着马通过壕沟;后面跟着一群兴高彩烈的亚各斯人;他们一齐走进堤丢斯的儿子的营房。他们将缴获的马匹拴在放着燕麦的马槽边。奥德修斯把多隆的血迹斑斑的铠甲放在船后;留待将来给雅典娜举行感恩祭礼时再用。两位英雄在海水中洗去身上的汗水和血迹;然后坐在盛满温水的盆内;用香膏涂抹身体。洗完后;他们端起满杯的酒;愉快地享用早餐。
希腊人第二次溃败清晨;阿伽门农命令士兵们穿上铠甲。他自己也穿上他的漂亮的铠甲。这铠甲闪闪发光;是用十道青铜片;十二道金片;二十道锡片制成的。保护脖子的金甲像三条游蛇;这是塞浦路斯国王吉尼拉斯赠送的礼物。然后他把宝剑用饰金带子背在肩上。剑柄饰以黄金;剑鞘是银的。他手持圆盾;上有十道青铜箍;二十颗锡钉。盾牌中心呈深蓝色;绘有可怕的墨杜萨的头。盾带饰有三头紫龙。他头上戴一顶四角战盔;上有马鬃环绕;头盔的花翎威严地抖动着。最后他拿起两支尖利的长枪;大步地走上战场。
赫拉和雅典娜从天上看见这国王;用响雷向他欢呼。这时;步兵们首先跃出战壕;战车紧跟在后。士兵们发出震耳的呐喊声;奋勇前进。
特洛伊人密密麻麻地站在对面的山堆上;他们的首领是赫克托耳。波吕达玛斯。埃涅阿斯;后面还有波吕波斯。阿革诺耳和阿卡玛斯;他们三人都是安忒诺尔的儿子。赫克托耳穿一身金甲;浑身闪亮;犹如夜空的巨星。他时而在前面指挥;时而在后面布阵。
特洛伊人与丹内阿人凶狠地厮杀起来;如同一只只饿狼。希腊人首先突破了对方的阵地。阿伽门农挺枪刺死皮亚诺耳王子和他的御者。希腊人进入了敌方的纵深地带。
在激烈的鏖战中;宙斯亲自保护赫克托耳;使他不受到流矢的伤害。他让赫克托耳顺着城池的方向;朝着山坡上古代国王伊罗斯的大坟逃去;可是阿伽门农大声呼叫着追赶他。赫克托耳来到宙斯圣林附近;离中心城门不远的地方时;和他率领的战士一起停住了。宙斯派出神的女使伊里斯吩咐他尽快从战斗中脱身;让其他人抗击;直到阿伽门农受伤为止。到那时;万神之父会亲自引导他取得胜利。赫克托耳遵从了神的吩咐;他在后卫线上不断地鼓励士兵们勇猛地向前冲杀。
阿加门农仍然奋不顾身地往前冲;一直深入到特洛伊人及其盟军的队伍中。他先遇到了安忒诺尔的儿子伊斐达玛斯。这是一位勇猛。伟大的英雄;从小在色雷斯由他的祖母养大;新婚不久就来到他的出生地参战。阿伽门农扔出的枪没有刺中他。伊斐达玛斯的枪尖刺在阿伽门农的腰带上折断了。阿伽门农一把抓住对方的枪杆;猛地夺了过来;又朝他的脖子挥去一剑;把伊斐达玛斯砍翻倒地。他剥下伊斐达玛斯的铠甲;高兴地炫耀着他的战利品。安忒诺尔的大儿子科翁看到了;怀着悲痛奔过来;要给弟弟报仇。他斜刺了一枪;刺中阿伽门农的手臂上靠近手肘的地方。阿伽门农感到一阵剧烈的疼痛;但没有懈怠;继续战斗;科翁正要把倒地的兄弟拖走时;不幸被阿伽门农的枪从盾牌下刺中;他倒在兄弟的尸体上死去。
阿伽门农不顾伤口里鲜血直淌;继续用枪。用剑。用石头奋勇作战。直到血液凝结时;他才感到钻心的疼痛;被迫跳上战车;离开战场;飞快地驶向营地。
赫克托耳看到阿伽门农撤离了战场;他想起了宙斯的命令;于是奔到特洛伊人的前锋队伍中;大声呼喊:〃朋友们;你们建功立业的时刻到了!希腊人中最勇敢的英雄离开了战场;宙斯将使我们得到胜利;前进;冲进丹内阿人的队伍;冲啊!〃他一边喊;一边像一阵旋风似地向前冲锋。不久;希腊人中有九个王子和许多士兵死在他的枪下。赫克托耳把希腊人几乎赶到他们的战船附近。这时奥德修斯对狄俄墨得斯说:〃我们的人为什么放弃了抵抗?来吧;朋友;你站在我的身边;我们宁死也不让赫克托耳占领我们的战船营;我们要打退他的进攻!〃狄俄墨得斯点点头;用投枪击中特洛伊人蒂姆勃莱俄斯的胸口。蒂姆勃莱俄斯从战车上滚到在地上死了;奥德修斯也杀死了他的御者摩利翁。他们继续向前冲去;这时;希腊人重新赢得了喘息的机会。在高高的爱达山上观战的宙斯让双方杀得不分胜负。赫克托耳终于从战斗的队伍里认出了这两个骁勇的英雄;他率领他的军队朝他们冲了过来。
狄俄墨得斯看得真切;向赫克托耳投出长矛;击中他的头盔;当的一声弹了回去。赫克托耳倒在地上;用右手撑住身体;只觉得眼前一阵发黑。这时;堤丢斯的儿子狄俄墨得斯急忙赶来;赫克托耳已经恢复过来;迅速跳上战车;在他的士兵们的保护下;奔回自己的营地。狄俄墨得斯恼怒地把另一个特洛伊人打倒在地;准备剥下他的盔甲。
正在这时;隐蔽在伊罗斯大坟后面的帕里斯瞄准他;射出一箭;击中蹲在地上的英雄的右脚;箭头射入脚跟;刺在脚骨上。帕里斯从隐蔽处跳了出来;嘲笑那个受了伤的敌人。狄俄墨得斯回过头来;看到了射箭的帕里斯;对他大声骂道:〃原来是你啊;女人喜欢的英雄!你在公开的战斗中伤害不了我。现在却从背后射伤了我的脚跟;还自以为了不得;是吗?但这对我来说真像被孩子刺了一枪似的;根本算不了什么!〃这时;奥德修斯正好赶来;他掩护着受伤的狄俄墨得斯;使他忍痛拔出了脚上的箭。最后;他摇晃着身子爬上战车;站在他的朋友斯忒涅罗斯的身边。他们一起朝船队飞驰而去。
现在;只有奥德修斯一人陷入敌人的阵地中;不过亚各斯人都不敢靠近他。这位英雄思考着;他到底应该撤退还是坚持战斗。不久他意识到必须坚持战斗下去。特洛伊人已经紧紧地围住他;包围圈越来越小。他感到自己像一头奔突的野猪;周围是一群围攻的猎人和疯狂逼近的猎犬。他盯着冲来的敌人;毫无惧色;不久;就有五个特洛伊人被他杀死。第六个人索科斯看见他的兄弟刚才被奥德修斯杀死;便大声叫道:〃奥德修斯;今天不是你杀死希帕索斯的两个儿子;并剥取他们的盔甲;就是你在我的长矛下丧命!〃
说着;索科斯奋起一枪;刺穿了奥德修斯的盾牌;枪尖刺伤了他的肋骨。雅典娜急忙保护奥德修斯;不让他受到重伤。奥德修斯知道自己没有受到致命伤;便略略后退;然后用矛出其不意地向往后逃跑的对方掷去;刺中敌人的背心;枪尖一直由前胸穿出;使他倒地身亡。奥德修斯这时才将枪尖从身上拔出。特洛伊人看到他血流如注;便奋不顾身地冲了过来。奥德修斯急忙后退;并三次呼叫求救。
墨涅拉俄斯最先听到呼救声;连忙对身旁的埃阿斯说:〃起来;让我们冲入敌阵!我听到奥德修斯在呼救!〃即刻两人奔到这位负伤的英雄面前;看到他正用枪抵挡敌人。特洛伊人突然看到埃阿斯的盾牌;害怕得发抖。墨涅拉俄斯乘机抓住奥德修斯的手;扶他上了战车。同时埃阿斯冲向特洛伊人;他犹如秋天暴发的山洪;卷吞着枯败的松树和栎树一样;杀得敌人丢下一具具尸体。
赫克托耳不知道这里的战事;他在战场的左侧;即靠近斯卡曼德洛斯河的河岸上作战。赫克托耳看到那些紧随着英雄伊多墨纽斯的年轻士兵;便冲了上去;杀伤了许多士兵。特洛伊人一下子围了上来;准备报仇。要不是帕里斯射出的一支带有三个倒钩的箭;射中丹内阿军队中最有名的医生马哈翁的右肩;那些年轻的士兵是不会后退的。伊多墨纽斯见状急得大声呼叫:〃涅斯托耳!快扶马哈翁上车!一个能够医治箭伤;精于医道的人抵得上几百个其他的人!〃涅斯托耳连忙将着伤的马哈翁扶上战车;然后驱车奔回战船。
埃阿斯还在奋力拼杀。赫克托耳的御者看见特洛伊人的右翼阵势大乱;连忙提醒赫克托耳。他们急忙驱车赶去。赫克托耳在希腊人中勇猛攻击。他记住宙斯的警告;避开同埃阿斯作战。同时万神之父也让埃阿斯的心里产生了恐惧;因此他看到赫克托耳逼近;便背起盾牌;朝战船撤去。
特洛伊人看见他逃跑;便纷纷朝他背在背上的盾牌投掷长矛。可是;只要他转过身来;他们又惊惧地逃跑。埃阿斯来到通向战船的小路上;这时他停下来守住路口;抗击涌来的特洛伊人。
同时;涅斯托耳带着受伤的马哈翁来到战船营;从神情阴郁的阿喀琉斯面前经过。他正坐在船尾静静地看着特洛伊人追杀他的同胞。他把帕特洛克罗斯叫到跟前;说:〃去吧;问一下涅斯托耳;他从战场上带回的伤员是谁。不知为什么;我心里突然对希腊人产生了怜悯之情。〃
帕特洛克罗斯遵命来到船队。老人看到他时连忙从椅子上站起来;握着他的手;友好地想要给他让座。帕特洛克罗斯说:〃不必客气;尊敬的老人!阿喀琉斯派我来看一下;他想知道受伤的人是谁。现在我知道了;原来是神医马哈翁英雄。我得赶快回去告诉他。你知道我那位朋友是个急性子!〃
涅斯托耳感慨地说:〃阿喀琉斯为什么如此关心亚各斯人呢?实际上所有的最勇敢的英雄都受伤躺在船上。狄俄墨得斯受了箭伤;奥德修斯和阿伽门农受了枪伤;而这位我刚刚带回来的神医马哈翁也受了箭伤。可是阿喀琉斯是无情的!他难道想等到我们的船只被烧成灰烬;等到所有的希腊人都死在血泊中才甘心吗?呵;我多么希望自己像年轻时一样身强力壮!那是我的黄金时代。我作为一位胜利者住在珀琉斯的家中。那时我曾见过你。你的父亲墨诺提俄斯和年幼的阿喀琉斯。他的父亲;一位半老的英雄勉励他要奋勇争先。而对你呢;你的父亲反复嘱咐;要你当他的朋友和指导者。将这事告诉阿喀琉斯吧!也许你的劝说会打动他。〃
帕特洛克罗斯在回去时经过奥德修斯的战船;他遇到忍痛跛着腿走路的欧律皮罗斯。他恳请帕特洛克罗斯用半人半马的肯陶洛斯人喀戎的医药来医治他的箭伤。帕特洛克罗斯很同情他;扶他走进营帐;让他躺在水牛皮褥子上;然后用刀剔出锋利的箭镞;并用温水洗去黑血;把辛辣的药草揉碎;敷在伤口上;直到血液慢慢地结成血痂。他就这样细心地治疗这个受伤的英雄。
围墙边的战斗
希腊人曾在自己的战船周围挖沟筑墙保护他们的战船