《莎士比亚诗选》

下载本书

添加书签

莎士比亚诗选- 第8部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
  跑着去追撵一只逃走的母鸡, 
  把孩子扔下,拚命快跑,要抓住 
  那个她急着要得回来的东西; 
  被扔下的孩子紧跟在她后头, 
  哭哭啼啼要赶上她,而她只管 
  望前一直追撵,一步也不停留, 
  不顾她那可怜的小孩的不满: 
  同样,你追那个逃避你的家伙, 
  而我(你的孩子)却在后头追你; 
  你若赶上了希望,请回头照顾我, 
  尽妈妈的本分,轻轻吻我,很和气。 
    只要你回头来抚慰我的悲啼, 
    我就会祷告神让你从心所欲。 

    一四四 

  两个爱人像精灵般把我诱惑, 
  一个叫安慰,另外一个叫绝望: 
  善的天使是个男子,丰姿绰约; 
  恶的幽灵是个女人,其貌不扬。 
  为了促使我早进地狱,那女鬼 
  引诱我的善精灵硬把我抛开, 
  还要把他迷惑,使沦落为妖魅, 
  用肮脏的骄傲追求纯洁的爱。 
  我的天使是否已变成了恶魔, 
  我无法一下子确定,只能猜疑; 
  但两个都把我扔下,互相结合, 
  一个想必进了另一个的地狱。 
    可是这一点我永远无法猜透, 
    除非是恶的天使把善的撵走。 

    一四五 

  爱神亲手捏就的嘴唇 
  对着为她而憔悴的我, 
  吐出了这声音说,“我恨”: 
  但是她一看见我难过, 
  心里就马上大发慈悲, 
  责备那一向都是用来 
  宣布甜蜜的判词的嘴, 
  教它要把口气改过来: 
  “我恨”,她又把尾巴补缀, 
  那简直像明朗的白天 
  赶走了魔鬼似的黑夜, 
  把它从天堂甩进阴间。 
    她把“我恨”的恨字摒弃, 
    救了我的命说,“不是你”。 

    一四六 

  可怜的灵魂,万恶身躯的中心, 
  被围攻你的叛逆势力所俘掳, 
  为何在暗中憔悴,忍受着饥馑, 
  却把外壁妆得那么堂皇丽都? 
  赁期那么短,这倾颓中的大厦 
  难道还值得你这样铺张浪费? 
  是否要让蛆虫来继承这奢华, 
  把它吃光?这可是肉体的依皈? 
  所以,灵魂,请拿你仆人来度日, 
  让他消瘦,以便充实你的贮藏, 
  拿无用时间来兑换永欠租期, 
  让内心得滋养,别管外表堂皇: 
    这样,你将吃掉那吃人的死神, 
    而死神一死,世上就永无死人。 

    一四七 

  我的爱是一种热病,它老切盼 
  那能够使它长期保养的单方, 
  服食一种能维持病状的药散, 
  使多变的病态食欲长久盛旺。 
  理性(那医治我的爱情的医生) 
  生气我不遵守他给我的嘱咐, 
  把我扔下,使我绝望,因为不信 
  医药的欲望,我知道,是条死路。 
  我再无生望,既然丧失了理智, 
  整天都惶惑不安、烦躁、疯狂; 
  无论思想或谈话,全像个疯子, 
  脱离了真实,无目的,杂乱无章; 
    因为我曾赌咒说你美,说你璀璨, 
    你却是地狱一般黑,夜一般暗。 

    一四八 

  唉,爱把什么眼睛装在我脑里, 
  使我完全认不清真正的景象? 
  竟错判了眼睛所见到的真相? 
  如果我眼睛所迷恋的真是美, 
  为何大家都异口同声不承认? 
  若真不美呢,那就绝对无可讳, 
  爱情的眼睛不如一般人看得真: 
  当然喽,它怎能够,爱眼怎能够 
  看得真呢,它日夜都泪水汪汪? 
  那么,我看不准又怎算得稀有? 
  太阳也要等天晴才照得明亮。 
    狡猾的爱神!你用泪把我弄瞎, 
    只因怕明眼把你的丑恶揭发。 

    一四九 

  你怎能,哦,狠心的,否认我爱你, 
  当我和你协力把我自己厌恶? 
  我不是在想念你,当我为了你 
  完全忘掉我自己,哦,我的暴主? 
  我可曾把那恨你的人当朋友? 
  我可曾对你厌恶的人献殷勤? 
  不仅这样,你对我一皱起眉头, 
  我不是马上叹气,把自己痛恨? 
  我还有什么可以自豪的优点, 
  傲慢到不屑于为你服役奔命, 
  既然我的美都崇拜你的缺陷, 
  唯你的眼波的流徒转移是听? 
    但,爱呵,尽管憎吧,我已猜透你: 
    你爱那些明眼的,而我是瞎子。 

    一五○ 

  哦,从什么威力你取得这力量, 
  连缺陷也能把我的心灵支配? 
  教我诬蔑我可靠的目光撒谎, 
  并矢口否认太阳使白天明媚? 
  何来这化臭腐为神奇的本领, 
  使你的种种丑恶不堪的表现 
  都具有一种灵活强劲的保证, 
  使它们,对于我,超越一切至善? 
  谁教你有办法使我更加爱你, 
  当我听到和见到你种种可憎? 
  哦,尽管我锺爱着人家所嫌弃, 
  你总不该嫌弃我,同人家一条心: 
    既然你越不可爱,越使得我爱, 
    你就该觉得我更值得你喜爱。 

    一五一 

  爱神太年轻,不懂得良心是什么; 
  但谁不晓得良心是爱情所产? 
  那么,好骗子,就别专找我的错, 
  免得我的罪把温婉的你也牵连。 
  因为,你出卖了我,我的笨肉体 
  又哄我出卖我更高贵的部分; 
  我灵魂叮嘱我肉体,说它可以 
  在爱情上胜利;肉体再不作声, 
  一听见你的名字就马上指出 
  你是它的胜利品;它趾高气扬, 
  死心蹋地作你最鄙贱的家奴, 
  任你颐指气使,或倒在你身旁。 
    所以我可问心无愧地称呼她 
    做“爱”,我为她的爱起来又倒下。 

    一五二 

  你知道我对你的爱并不可靠, 
  但你赌咒爱我,这话更靠不住; 
  你撕掉床头盟,又把新约毁掉, 
  既结了新欢,又种下新的憎恶。 
  但我为什么责备你两番背盟, 
  自己却背了二十次!最反复是我; 
  我对你一切盟誓都只是滥用, 
  因而对于你已经失尽了信约。 
  我曾矢口作证你对我的深爱: 
  说你多热烈、多忠诚、永不变卦, 
  我使眼睛失明,好让你显光彩, 
  教眼睛发誓,把眼前景说成虚假—— 
    我发誓说你美!还有比这荒唐: 
    抹煞真理去坚持那么黑的谎! 

    一五三 

  爱神放下他的火炬,沉沉睡去: 
  月神的一个仙女乘了这机会 
  赶快把那枝煽动爱火的火炬 
  浸入山间一道冷冰冰的泉水; 
  泉水,既从这神圣的火炬得来 
  一股不灭的热,就永远在燃烧, 
  变成了沸腾的泉,一直到现在 
  还证实具有起死回生的功效。 
  但这火炬又在我情妇眼里点火, 
  为了试验,爱神碰一下我胸口, 
  我马上不舒服,又急躁又难过, 
  一刻不停地跑向温泉去求救, 
    但全不见效:能治好我的温泉 
    只有新燃起爱火的、我情人的眼。 

    一五四 

  小小爱神有一次呼呼地睡着, 
  把点燃心焰的火炬放在一边, 
  一群蹁跹的贞洁的仙女恰巧 
  走过;其中最美的一个天仙 
  用她处女的手把那曾经烧红 
  万千颗赤心的火炬偷偷拿走, 
  于是这玩火小法师在酣睡中 
  便缴械给那贞女的纤纤素手。 
  她把火炬往附近冷泉里一浸, 
  泉水被爱神的烈火烧得沸腾, 
  变成了温泉,能消除人间百病; 
  但我呵,被我情妇播弄得头疼, 
    跑去温泉就医,才把这点弄清: 
    爱烧热泉水,泉水冷不了爱情。 

  注释 
   ①诗神:即诗人,故下面用男性代词“他”字。 
   ②当时制造假发的人常常买死人的头发作原料。 
   ③土星在西欧星相学里是沉闷和忧郁的象征。 
   ④烙印:耻辱。 
   ⑤当时相信醋能防疫。 




爱情的礼赞




    一* 

  我的爱发誓说,她是一片真诚, 
  我相信她,虽然明知道她在撒谎, 
  我要让她想着我是年幼单纯, 
  不理解人世的种种欺骗勾当。 
  就这样我自信她认为我年少, 
  虽然我实际上早已过了青春, 
  她的假话使我乐得满脸堆笑, 
  爱情的热烈顾不得爱的真纯。 
  可是我的爱为什么不说她老? 
  我又为什么不肯说我不年轻? 
  啊,爱情的主旨是彼此讨好, 
  年老的情人不爱谈自己的年龄: 
  既然爱情能掩盖我们的不幸, 
  让爱情骗我吧,我也在欺骗爱情。 

    二* 

  我有两个爱人,这也并非可喜事, 
  他们像两个精灵使我不得安宁; 
  我的好精灵是一个漂亮小伙子, 
  我的坏精灵是一个难看的女人。 
  为了引诱我进入地狱,那女鬼 
  从我身旁勾引走我的好精灵, 
  一心想使他从圣徒变作魔鬼, 
  竟要用她的情欲换取他的纯真。 
  我的天使是否已走入魔道, 
  我只能怀疑,却不敢说一定; 
  因为他们本来就彼此很要好, 
  我猜想天使已进了地狱的门。 
    真情如何难知道,不到坏精灵 
    放出我的好精灵,我永不能安心。 

    三* 

  难道不是你的能说会道的眼睛, 
  逼着我违犯了自己立下的誓言? 
  人世上谁又有能力和它争论? 
  再说,为你破誓也实在情有可原。 
  我只曾发誓和一个女人绝交, 
  但我能证明,你却是一位天神: 
  天仙不能为尘俗的誓言所扰; 
  而你的洪恩却能使我返璞归真。 
  誓言不过是一句话,一团空气; 
  而你,普照大地的美丽的太阳, 
  已将那气体的誓言全部吸去: 
  如果消失了,那只能怪你的阳光。 
    要说我不该破誓,谁会如此愚妄, 
    为要守住自己的誓言,躲避天堂? 

    四 

  可爱的西塞利亚①坐在一条河边, 
  她身边是年轻活泼的阿都尼, 
  她一次再次向那青年挤眉弄眼, 
  那媚眼更使她显得美貌无比; 
  她给他讲了许多动听的故事, 
  她尽力搔首弄姿,让他看着高兴; 
  为了讨他欢心,常和他贴紧身子, 
  那情意什么人也难保不动心。 
  但不知他的确是年幼不解事, 
  还是他存心不肯接受她的好意, 
  幼小的鱼儿怎么也不肯吞下鱼食, 
  对她的种种作为只是笑笑而已。 
    最后这美人儿,止不住仰身躺下: 
    他却站起身就跑了,啊,实在太傻! 

    五 

  如果是爱情使我赌咒发誓,我又 
   何能誓绝爱情? 
  啊,一切誓言都是空话,只除了对 
   美人的誓辞; 
  虽然我仿佛言而无信,我对你却 
   永远是一片真心; 
  那一切,对我是不移的像树,对你 
   却是柔软的柳枝。 
  我要把他当一本书来仔细阅读, 
   研究其中的字句, 
  那里贮藏着一切具有深意的、人 
   世少有的欢娱, 
  如果说学问重要,我要求的学问 
   就是完全了解你; 
  没有学问的舌头,就根本不可能 
   有赞颂你的能力; 
  只有冥顽无知的人,有缘见到你 
   会全然无动于心; 
  我是这样从心里崇拜你,为此我 
   感到无比骄傲。 
  你的眼神是宙斯的闪电,你的声 
   音是他的雷霆, 
  但如果你声音里不带怒气,它却 
   又比音乐更美妙。 
   可是,你是天人,当然不会喜爱这 
    人世间的浮辞, 
   这尘俗的辞句,不管多美,也不配 
    用来赞颂天使。 

    六 

  东升的太阳还没有吸干朝露, 
  棚外的牛群还没有躲进荫凉, 
  西塞利亚,一夜尝够了相思苦, 
  急忙忙来到杨柳垂岸的小河旁, 
  在那里焦急地等待着阿都尼, 
  因为他常到这条小河里来游泳。 
  天很热;但更热的是她的情意, 
  圆睁两眼搜寻着阿都尼的身影。 
  最后,他来了,把衣服全部脱掉, 
  光着身子站立在清溪的岸边, 
  太阳睁着大眼向人世观瞧, 
  也不像她瞧他那样从不眨眨眼。 
    他忽然见到她,马上跳进水里去; 
    “啊,天哪,”她说,“我为什么不是 
      小溪?” 

    七 

  我的爱很美,但她更是非常轻佻; 
  她像鸽子一样善良,却又从无真情; 
  光采赛玻璃,也和玻璃一样脆弱; 
  柔和如白蜡,却又粗鄙得可恨; 
   恰像装点着玫瑰花瓣的百合花, 
   她是无比地美丽,也无比虚假。 
  她常拿她的嘴唇紧贴我的嘴唇, 
  一边亲吻,一边对我海誓山盟! 
  她编造出许多故事让我开心, 
  怕我不爱她,唯恐失去我的恩宠! 
   可是,尽管她摆出极严肃的神气, 
   她发誓、哭泣,全不过逢场作戏。 
  她爱得火热,恰像着火的干草, 
  但也像干草一样着完便完了; 
  她一面挑起爱火,一面用水浇, 
  到最后,倒仿佛你让她为难了。 
   谁知这究竟是恋爱,还是瞎胡闹? 
   实在糟透了,怎么说也令人可恼。 

    八 

  如果音乐和诗歌彼此可以协调, 
  它们原是姊妹,想来应该如此, 
  那么
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架