《the man who was afraid》

下载本书

添加书签

the man who was afraid- 第22部分


按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
n to offend him; or did she say these words without any kind thoughts?

〃Thank God for this!〃 said she and smiled to him a kind; friendly smile。

〃What makes you so glad?〃 he asked。

〃The fact that we don't resemble our fathers。〃

Foma glanced at her in astonishment and kept silent。

〃Tell me frankly;〃 said she; lowering her voice; 〃you do not love my father; do you? You don't like him?〃

〃Not very much;〃 said Foma; slowly。

〃And I dislike him very much。〃

〃What for?〃

〃For everything。 When you grow wiser; you will know it yourself。 Your father was a better man。〃

〃Of course!〃 said Foma; proudly。

After this conversation an attachment sprang up between them almost immediately; and growing stronger from day to day; it soon developed into friendship; though a somewhat odd friendship it was。

Though Luba was not older than her god…brother; she nevertheless treated him as an older person would treat a little boy。 She spoke to him condescendingly; often jesting at his expense; her talk was always full of words which were unfamiliar to Foma; and she pronounced these words with particular emphasis and with evident satisfaction。 She was especially fond of speaking about her brother Taras; whom she had never seen; but of whom she was telling such stories as would make him look like Aunt Anfisa's brave and noble robbers。 Often; when complaining of her father; she said to Foma:

〃You will also be just such a skinflint。〃

All this was unpleasant to the youth and stung his vanity。 But at times she was straightforward; simple…minded; and particularly kind and friendly to him; then he would unburden his heart before her; and for a long time they would share each other's thoughts and feelings。

Both spoke a great deal and spoke sincerely; but neither one understood the other; it seemed to Foma that whatever Luba had to say was foreign to him and unnecessary to her; and at the same time he clearly saw that his awkward words did not at all interest her; and that she did not care to understand them。 No matter how long these conversations lasted; they gave both of them the sensation of discomfort and dissatisfaction。 As if an invisible wall of perplexity had suddenly arisen and stood between them。 They did not venture to touch this wall; or to tell each other that they felt it was there they resumed their conversations; dimly conscious that there was something in each of them that might bind and unite them。

When Foma arrived at his godfather's house; he found Luba alone。 She came out to meet him; and it was evident that she was either ill or out of humour; her eyes were flashing feverishly and were surrounded with black circles。 Feeling cold; she muffled herself in a warm shawl and said with a smile:

〃It is good that you've come! For I was sitting here alone; it is lonesomeI don't feel like going anywhere。 Will you drink tea?〃

〃I will。 What is the matter with you; are you ill?〃

〃Go to the dining…room; and I'll tell them to bring the samovar;〃 she said; not answering his question。

He went into one of the small rooms of the house; whose two windows overlooked the garden。 In the middle of the room stood an oval table; surrounded with old…fashioned; leather…covered chairs; on one partition hung a clock in a long case with a glass door; in the corner was a cupboard for dishes; and opposite the windows; by the walls; was an oaken sideboard as big as a fair…sized room。

〃Are you coming from the banquet?〃 asked Luba; entering。

Foma nodded his head mutely。

〃Well; how was it? Grand?〃

〃It was terrible! 〃 Foma smiled。 〃I sat there as if on hot coals。 They all looked there like peacocks; while I looked like a barn…owl。〃

Luba was taking out dishes from the cupboard and said nothing to Foma。

〃Really; why are you so sad?〃 asked Foma again; glancing at her gloomy face。

She turned to him and said with enthusiasm and anxiety:

〃Ah; Foma! What a book I've read! If you could only understand it!〃

〃It must be a good book; since it worked you up in this way;〃 said Foma; smiling。

〃I did not sleep。 I read all night long。 Just think of it: you read and it seems to you that the gates of another kingdom are thrown open before you。 And the people there are different; and their language is different; everything different! Life itself is different there。〃

〃I don't like this;〃 said Foma; dissatisfied。 〃That's all fiction; deceit; so is the theatre。 The merchants are ridiculed there。 Are they really so stupid? Of course! Take your father; for example。〃

〃The theatre and the school are one and the same; Foma;〃 said Luba; instructively。 〃The merchants used to be like this。 And what deceit can there be in books?〃

〃Just as in fairytales; nothing is real。〃

〃You are wrong! You have read no books; how can you judge? Books are precisely real。 They teach you how to live。〃

〃Come; come!〃 Foma waved his hand。 〃Drop it; no good will come out of your books! There; take your father; for example; does he read books? And yet he is clever! I looked at him today and envied him。 His relations with everybody are so free; so clever; he has a word for each and every one。 You can see at once that whatever he should desire he is sure to attain。〃

〃What is he striving for?〃 exclaimed Luba。 〃Nothing but money。 But there are people that want happiness for all on earth; and to gain this end they work without sparing themselves; they suffer and perish! How can my father be compared with these?〃

〃You need not compare them。 They evidently like one thing; while your father likes another。〃

〃They do not like anything!〃

How's that?

〃They want to change everything。〃

〃So they do strive for something?〃 said Foma; thoughtfully。 〃They do wish for something?〃

〃They wish for happiness for all!〃 cried Luba; hotly。 〃I can't understand this;〃 said Foma; nodding his head。 〃Who cares there for my happiness? And then again; what happiness can they give me; since I; myself; do not know as yet what I want? No; you should have rather looked at those that were at the banquet。〃

〃Those are not men!〃 announced Luba; categorically。

〃I do not know what they are in your eyes; but you can see at once that they know their place。 A clever; easy…going lot。〃

〃Ah; Foma!〃 exclaimed Luba; vexed。 〃You understand nothing! Nothing agitates you! You are an idler。〃

〃Now; that's going too far! I've simply not had time enough to see where I am。〃

〃You are simply an empty man;〃 said Luba; resolutely and firmly。

〃You were not within my soul;〃 replied Foma; calmly。 〃You cannot know my thoughts。〃

〃What is there that you should think of?〃 said Luba; shrugging her shoulders。

〃So? First of all; I am alone。 Secondly; I must live。 Don't I understand that it is altogether impossible for me to live as I am now? I do not care to be made the laughing…stock of others。 I cannot even speak to people。 No; nor can I think。〃 Foma concluded his words and smiled confusedly。

〃It is necessary to read; to study;〃 Luba advised him convincingly; pacing up and down the room。

〃Something is stirring within my soul;〃 Foma went on; not looking at her; as though speaking to himself; 〃but I cannot tell what it is。 I see; for instance; that whatever my godfather says is clever and reasonable。 But that does not attract me。 The other people are by far more interesting to me。〃

〃You mean the aristocrats?〃 asked Luba。

〃Yes。〃

〃That's just the place for you!〃 said Luba; with a smile of contempt。 〃Eh; you! Are they men? Do they have souls?〃

〃How do you know them? You are not acquainted with them。〃

〃And the books? Have I not read books about them?〃

The maid brought in the samovar; and the conversation was interrupted。 Luba made tea in silence while Foma looked at her and thought of Medinskaya。 He was wishing to have a talk with her。

〃Yes;〃 said the girl; thoughtfully; 〃I am growing more and more convinced everyday that it is hard to live。 What shall I do? Marry? Whom? Shall I marry a merchant who will do nothing but rob people all his life; nothing but drink and play cards? A savage? I do not want it! I want to be an individual。 I am such; for I know how wrong the construction of life is。 Shall I study? My father will not allow this。 0h Lord! Shall I run away? I have not enough courage。 What am I to do?〃

She clasped her hands and bowed her head over the table。

〃If you knew but how repulsive everything is。 There is not a living soul around here。 Since my mother died; my father drove everyone away。 Some went off to study。 Lipa; too; left us。 She writes me:

'Read。' Ah; I am reading! I am reading!〃 she exclaimed; with despair in her voice; and after a moment's silence she went on sadly:

〃Books do not contain what the heart needs most; and there's much I cannot understand in them。 And then; I feel weary to be reading all the time alone; alone! I want to speak to a man; but there is none to speak to! I feel disgusted。 We live but once; and it is high time for me to live; and yet there is not a soul! Wherefore shall I live? Lipa tells me: 'Read and you will understand it。' I want bread and she gives me a stone。 I understand what one must doone must stand up for what he loves and believes。 He must fight for it。〃

And she concluded; uttering something like a moan:

〃But I am alone! Whom shall I fight? There are no enemies here。 There are no men! I live here in a prison!

Foma listened to her words; fixedly examining the fingers of his hand; he felt that in her words was some great distress; but he could not understand her。 And when she became silent; depressed and sad; he found nothing to tell her save a few words that were like a reproach:

〃There; you yourself say that books are worthless to you; and yet you instruct me to read。〃

She looked into his face; and anger flashed in her eyes。

〃Oh; how I wish that all these torments would awaken within you; the torments that constantly oppress me。 That your thoughts; like mine; would rob you of your sleep; that you; too; would be disgusted with everything; and with yourself as well! I despise every one of you。 I hate you!〃

All aflush; she looked at him so angrily and spoke with so much spitefulness; that in his astonishment he did not even feel offended by her。 She had never before spoken to 
小提示:按 回车 [Enter] 键 返回书目,按 ← 键 返回上一页, 按 → 键 进入下一页。 赞一下 添加书签加入书架